en
stringlengths 13
129
| fr
stringlengths 13
143
| id
stringlengths 32
47
|
|---|---|---|
In my opinion, the "nays" have it.
|
A mon avis, les non l'emportent.
|
hansard.36.1.senate.debates.1999-05-12.139_201
|
And two honourable senators having risen.
|
Et deux senateurs s'etant leves:
|
hansard.36.1.senate.debates.1999-05-12.139_202
|
The Hon. the Speaker :
|
Son Honneur le President :
|
hansard.36.1.senate.debates.1999-05-12.139_203
|
The whips have agreed to proceed with the vote now.
|
Les whips ont convenu de proceder au vote tout de suite.
|
hansard.36.1.senate.debates.1999-05-12.139_204
|
Motion in amendment number one of Senator Grafstein negatived on the following division:
|
(La motion d'amendement no 1 du senateur Grafstein, mise aux voix, est rejetee.)
|
hansard.36.1.senate.debates.1999-05-12.139_205
|
The Hon. the Speaker :
|
Son Honneur le President :
|
hansard.36.1.senate.debates.1999-05-12.139_206
|
Does any other honourable senator wish to debate this motion?
|
Y a-t-il un honorable senateur qui desire intervenir sur cette motion?
|
hansard.36.1.senate.debates.1999-05-12.139_207
|
If not, I will proceed with the question.
|
Sinon, je procede au vote.
|
hansard.36.1.senate.debates.1999-05-12.139_208
|
Will those honourable senators in favour of amendment number two please say "yea"?
|
Que ceux qui sont en faveur de l'amendement no 2 veuillent bien dire oui.
|
hansard.36.1.senate.debates.1999-05-12.139_209
|
The Hon. the Speaker :
|
Son Honneur le President :
|
hansard.36.1.senate.debates.1999-05-12.139_210
|
Will those honourable senators opposed to amendment number two please say "nay"?
|
Que ceux qui sont contre veuillent bien dire non.
|
hansard.36.1.senate.debates.1999-05-12.139_211
|
The Hon. the Speaker :
|
Son Honneur le President :
|
hansard.36.1.senate.debates.1999-05-12.139_212
|
In my opinion, the "nays" have it.
|
A mon avis, les non l'emportent.
|
hansard.36.1.senate.debates.1999-05-12.139_213
|
And two honourable senators having risen.
|
Et deux senateurs s'etant leves:
|
hansard.36.1.senate.debates.1999-05-12.139_214
|
The Hon. the Speaker :
|
Son Honneur le President :
|
hansard.36.1.senate.debates.1999-05-12.139_215
|
The whips have agreed to proceed with the vote now.
|
Les whips ont convenu de proceder au vote tout de suite.
|
hansard.36.1.senate.debates.1999-05-12.139_216
|
Motion in amendment number two of Senator Grafstein negatived on the following division:
|
(La motion d'amendement no 2 du senateur Grafstein, mise aux voix, est rejetee.)
|
hansard.36.1.senate.debates.1999-05-12.139_217
|
The Hon. the Speaker :
|
Son Honneur le President :
|
hansard.36.1.senate.debates.1999-05-12.139_218
|
Honourable senators, we are now back to the main motion.
|
Honorables senateurs, nous revenons maintenant a la motion principale.
|
hansard.36.1.senate.debates.1999-05-12.139_219
|
Is it your pleasure, honourable senators, to adopt the motion?
|
Plait-il aux honorables senateurs d'adopter la motion?
|
hansard.36.1.senate.debates.1999-05-12.139_220
|
I have come to that conclusion after careful thought and extensive reflection.
|
J'en suis arrive a cette conclusion apres y avoir murement reflechi.
|
hansard.36.1.senate.debates.1999-05-12.139_221
|
The unamended clause 44(2) of the bill clearly refers to:
|
Le paragraphe 44(2) non modifie precise:
|
hansard.36.1.senate.debates.1999-05-12.139_222
|
Those words are not mine.
|
Ce n'est pas moi qui le dis.
|
hansard.36.1.senate.debates.1999-05-12.139_223
|
They are printed in the bill.
|
C'est ecrit dans le projet de loi.
|
hansard.36.1.senate.debates.1999-05-12.139_224
|
Canada has a moral obligation under international law.
|
Le Canada a une responsabilite morale en vertu du droit international.
|
hansard.36.1.senate.debates.1999-05-12.139_225
|
The precedents leave no doubt.
|
Les precedents ne laissent subsister aucun doute.
|
hansard.36.1.senate.debates.1999-05-12.139_226
|
In the words of the attorneys general:
|
Voici ce que les procureurs generaux ecrivent:
|
hansard.36.1.senate.debates.1999-05-12.139_227
|
Honourable senators, how can I express it more conclusively?
|
Honorables senateurs, comment pourrais-je l'exprimer de facon plus concluante?
|
hansard.36.1.senate.debates.1999-05-12.139_228
|
These 44 signatures on that letter represent the prosecuting authorities in 44 American jurisdictions.
|
Cette lettre a ete signee par les procureurs de 44 Etats americains.
|
hansard.36.1.senate.debates.1999-05-12.139_229
|
The attorneys general of those top three death penalty states have all signed the letter.
|
Or, les procureurs de ces trois Etats ont signe la lettre.
|
hansard.36.1.senate.debates.1999-05-12.139_230
|
A Canadian court has recognized that those four arguments are valid.
|
Un tribunal canadien a reconnu la validite de ces quatre arguments.
|
hansard.36.1.senate.debates.1999-05-12.139_231
|
At paragraph 43 of his ruling, Mr. Justice Donald wrote as follows:
|
Au paragraphe 43 de sa decision, lejuge Donald ecrit ceci:
|
hansard.36.1.senate.debates.1999-05-12.139_232
|
Mr. Justice Donald went on to say:
|
Le juge Donald ajoute ce qui suit:
|
hansard.36.1.senate.debates.1999-05-12.139_233
|
In doing so he set too high a test...
|
Ce faisant, il fixe un critere trop rigide [...]
|
hansard.36.1.senate.debates.1999-05-12.139_234
|
Honourable senators, there are other compelling concerns about the bill.
|
Honorables senateurs, le projet de loi suscite d'autres preoccupations serieuses.
|
hansard.36.1.senate.debates.1999-05-12.139_235
|
One major objection arises from a serious matter raised in the Burns and Rafay case.
|
Une objection majeure a ete souleve dans l'affaire Burns et Rafay .
|
hansard.36.1.senate.debates.1999-05-12.139_236
|
Miscarriage of justice can happen.
|
Les erreurs judiciaires sont tres possibles.
|
hansard.36.1.senate.debates.1999-05-12.139_237
|
We know examples in Canada:
|
Nous avons des exemples au Canada:
|
hansard.36.1.senate.debates.1999-05-12.139_238
|
David Milgaard, Donald Marshall and Guy Paul Morin.
|
David Milgaard, Donald Marshall et Guy Paul Morin.
|
hansard.36.1.senate.debates.1999-05-12.139_239
|
Now, serious questions have arisen about his guilt.
|
De serieux doutes existent maintenant quant a sa culpabilite.
|
hansard.36.1.senate.debates.1999-05-12.139_240
|
The Hon. the Speaker :
|
Son Honneur le President :
|
hansard.36.1.senate.debates.1999-05-12.139_241
|
Is it your pleasure, honourable senators, to adopt the motion?
|
Vous plait-il, honorables senateurs, d'adopter la motion?
|
hansard.36.1.senate.debates.1999-05-12.139_242
|
Hon. Marcel Prud'homme :
|
L'honorable Marcel Prudhomme :
|
hansard.36.1.senate.debates.1999-05-12.139_243
|
The Hon. the Speaker :
|
Son Honneur le President :
|
hansard.36.1.senate.debates.1999-05-12.139_244
|
Will those in favour of the motion please say "yea"?
|
Que ceux qui sont en faveur de la motion veuillent bien dire oui.
|
hansard.36.1.senate.debates.1999-05-12.139_245
|
The Hon. the Speaker :
|
Son Honneur le President :
|
hansard.36.1.senate.debates.1999-05-12.139_246
|
Will those opposed to the motion please say "nay"?
|
Que ceux senateurs qui sont contre veuillent bien dire non.
|
hansard.36.1.senate.debates.1999-05-12.139_247
|
The Hon. the Speaker :
|
Son Honneur le President :
|
hansard.36.1.senate.debates.1999-05-12.139_248
|
In my opinion, the "yeas" have it.
|
A mon avis, les oui l'emportent.
|
hansard.36.1.senate.debates.1999-05-12.139_249
|
The Hon. the Speaker :
|
Son Honneur le President :
|
hansard.36.1.senate.debates.1999-05-12.139_250
|
And two honourable senators having risen.
|
Et deux honorables senateurs s'etant leves:
|
hansard.36.1.senate.debates.1999-05-12.139_251
|
The Hon. the Speaker :
|
Son Honneur le President :
|
hansard.36.1.senate.debates.1999-05-12.139_252
|
I called for the "yeas" and "nays" and I heard "On division."
|
J'ai appele les oui et les non et j'ai entendu avec dissidence.
|
hansard.36.1.senate.debates.1999-05-12.139_253
|
Hon. Jerahmiel S. Grafstein :
|
L'honorable Jerahmiel S. Grafstein :
|
hansard.36.1.senate.debates.1999-05-12.139_254
|
Honourable senators, I ask that the leadership reconsider its position.
|
Honorables senateurs, je demande a la presidence de reconsiderer sa decision.
|
hansard.36.1.senate.debates.1999-05-12.139_255
|
The Hon. the Speaker :
|
Son Honneur le President :
|
hansard.36.1.senate.debates.1999-05-12.139_256
|
Honourable senators, is it your wish to have a standing vote?
|
Honorables senateurs, souhaitez-vous un vote par assis et debout?
|
hansard.36.1.senate.debates.1999-05-12.139_257
|
Your Honour, you asked, "On division?"
|
Votre Honneur, vous avez demande avec dissidence?
|
hansard.36.1.senate.debates.1999-05-12.139_258
|
and we answered, "On division."
|
et nous avons repondu avec dissidence.
|
hansard.36.1.senate.debates.1999-05-12.139_259
|
I do not think any further comments would be appropriate.
|
A mon avis, il serait inapproprie de faire de plus amples commentaires.
|
hansard.36.1.senate.debates.1999-05-12.139_260
|
The Hon. the Speaker :
|
Son Honneur le President :
|
hansard.36.1.senate.debates.1999-05-12.139_261
|
Will the whips advise me on how long the bells will ring?
|
Les whips pourront-ils m'indiquer combien de temps le timbre sonnera?
|
hansard.36.1.senate.debates.1999-05-12.139_262
|
Your Honour, you have said, "On division."
|
Votre Honneur, vous avez dit avec dissidence.
|
hansard.36.1.senate.debates.1999-05-12.139_263
|
The Hon. the Speaker :
|
Son Honneur le President :
|
hansard.36.1.senate.debates.1999-05-12.139_264
|
There can be no debate.
|
Il ne peut pas y avoir de debat.
|
hansard.36.1.senate.debates.1999-05-12.139_265
|
Honourable senators, I rise on a point of order.
|
Honorables senateurs, j'invoque le Reglement.
|
hansard.36.1.senate.debates.1999-05-12.139_266
|
It had already passed.
|
La motion avait deja ete adoptee.
|
hansard.36.1.senate.debates.1999-05-12.139_267
|
The Hon. the Speaker :
|
Son Honneur le President :
|
hansard.36.1.senate.debates.1999-05-12.139_268
|
The Hon. the Speaker :
|
Son Honneur le President :
|
hansard.36.1.senate.debates.1999-05-12.139_269
|
Will the vote be now?
|
Pouvons-nous voter tout de suite?
|
hansard.36.1.senate.debates.1999-05-12.139_270
|
Hon. Mabel M. DeWare :
|
L'honorable Mabel M. DeWare :
|
hansard.36.1.senate.debates.1999-05-12.139_271
|
The bells will ring for five minutes.
|
Le timbre sonnera pendant cinq minutes.
|
hansard.36.1.senate.debates.1999-05-12.139_272
|
The Hon. the Speaker :
|
Son Honneur le President:
|
hansard.36.1.senate.debates.1999-05-12.139_273
|
The Hon. the Speaker :
|
Son Honneur le President :
|
hansard.36.1.senate.debates.1999-05-12.139_274
|
Motion agreed to and bill read third time and passed, on the following division:
|
(Le projet de loi, mis aux voix, est lu une troisieme fois et adopte.)
|
hansard.36.1.senate.debates.1999-05-12.139_275
|
( Saint-Louis-de-Kent )
|
Robichaud ( Saint-Louis- de-Kent )
|
hansard.36.1.senate.debates.1999-05-12.139_276
|
Business of the Senate
|
Les travaux du Senat
|
hansard.36.1.senate.debates.1999-05-12.139_277
|
Hon. Sharon Carstairs (Deputy Leader of the Government) :
|
L'honorable Sharon Carstairs (leader adjoint du gouvernement) :
|
hansard.36.1.senate.debates.1999-05-12.139_278
|
The Hon. the Speaker :
|
Son Honneur le President :
|
hansard.36.1.senate.debates.1999-05-12.139_279
|
Budget Implementation Bill, 1999
|
Projet de loi d'execution du budget de 1999
|
hansard.36.1.senate.debates.1999-05-12.139_280
|
The Hon. the Speaker :
|
Son Honneur le President :
|
hansard.36.1.senate.debates.1999-05-12.139_281
|
Thank you, honourable senators.
|
Je vous remercie, honorables senateurs.
|
hansard.36.1.senate.debates.1999-05-12.139_282
|
I tend to agree with him.
|
Je suis enclin a partager son avis.
|
hansard.36.1.senate.debates.1999-05-12.139_283
|
It is part of it, but it is not the whole problem.
|
Cela fait partie integrante du probleme, mais le probleme ne se resume pas a cela.
|
hansard.36.1.senate.debates.1999-05-12.139_284
|
We must look at some demand-side measures also.
|
Il nous faut egalement envisager des mesures du cote de la demande.
|
hansard.36.1.senate.debates.1999-05-12.139_285
|
Yet, we are getting only average results.
|
Pourtant, nous n'obtenons que des resultats moyens.
|
hansard.36.1.senate.debates.1999-05-12.139_286
|
Already, many young dropouts cannot find work.
|
Deja, beaucoup de jeunes decrocheurs ne reussissent pas a trouver un emploi.
|
hansard.36.1.senate.debates.1999-05-12.139_287
|
The 61 per cent participation rate is not very encouraging.
|
Le taux de participation de 61 p. 100 n'est pas tres encourageant.
|
hansard.36.1.senate.debates.1999-05-12.139_288
|
There have to be incentives, starting with tax reform.
|
Il faut y mettre des incitatifs, dont le premier est une fiscalite redressee.
|
hansard.36.1.senate.debates.1999-05-12.139_289
|
It is appropriate to examine briefly the way the government manages our affairs.
|
Il convient d'examiner brievement comment le gouvernement gere nos affaires.
|
hansard.36.1.senate.debates.1999-05-12.139_290
|
However, I have noticed that the government is increasing in size.
|
Cependant, j'ai remarque que le gouvernement prend de l'ampleur.
|
hansard.36.1.senate.debates.1999-05-12.139_291
|
Who is telling the truth:
|
Qui dit vrai, M. Martin ouM.
|
hansard.36.1.senate.debates.1999-05-12.139_292
|
Those two departments administer millions of dollars worth of grants.
|
Ces deux ministeres gerent des subventions qui valent des millions de dollars.
|
hansard.36.1.senate.debates.1999-05-12.139_293
|
In the past, this kind of action was enough to topple a government in disgrace.
|
Dans le passe, c'etait suffisant pour qu'un gouvernement tombe en disgrace.
|
hansard.36.1.senate.debates.1999-05-12.139_294
|
This is a serious finding.
|
C'est une constatation serieuse.
|
hansard.36.1.senate.debates.1999-05-12.139_295
|
I live within my means.
|
Je vis selon mes moyens.
|
hansard.36.1.senate.debates.1999-05-12.139_296
|
When you have a debt of $580 billion, you should be more frugal.
|
Quand on a une dette de 580 milliards de dollars, on devrait etre plus frugal.
|
hansard.36.1.senate.debates.1999-05-12.139_297
|
The government would say it was not playing by the rules.
|
Le gouvernement lui dirait qu'elle n'agit pas selon les regles.
|
hansard.36.1.senate.debates.1999-05-12.139_298
|
However, this is what it does both coming and going.
|
Mais lui, il fait cela aller-retour.
|
hansard.36.1.senate.debates.1999-05-12.139_299
|
And then they complain about the public's cynical view of politicians.
|
Apres cela, on se plaint du cynisme des gens a l'egard des politiciens.
|
hansard.36.1.senate.debates.1999-05-12.139_300
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.