Dataset Viewer
ru
stringlengths 3
1.99k
| en
stringlengths 5
1.97k
| sco
float64 1
1
|
|---|---|---|
Ты тот самый парень, который сказал, что путешествие будет отличным?
|
And you're the guy who said this was going to be a pleasure trip.
| 1 |
Подруги устроили мне неожиданную поездку.
|
My friends had a surprise trip for me.
| 1 |
Ваш заказ был заподозрен в мошеннических действиях;
|
Your order has been suspected of fraudulent activity
| 1 |
Даже в то время, когда в Азии, Восточной Европе и ЛатинскойАмерике возникают сотни подобных аутсорсинговых центров, центр вАккре остаётся единственным в своём роде на африканскомконтиненте.
|
Even as hundreds of similar outsourcing centers spring upin Asia, Eastern Europe, and Latin America, the Accra centerremains a rarity in Africa.
| 1 |
История должна быть похожа на жизнь, но не настолько, чтобы утратить глубину или смысл, выходящий за пределы того, что очевидно любому человеку.
|
A story must be like life, but not so verbatim that it has no depth or meaning beyond what's obvious to everyone on the street.
| 1 |
Terms: biodiversity, климатическая справедливость, ecosystem
|
Tagged terms: biodiversity, climate justice, ecosystem
| 1 |
Сама Google, разумеется, на расширении клиентской базы будет зарабатывать, так что речь идёт не о благотворительном проекте.
|
Itself Google, of course, on the expansion of the customer base will earn, so it is not a charity project.
| 1 |
Поэтому такое поведение России является неприемлемым", - сказал европарламентарий.
|
Therefore, such behavior of Russia is unacceptable,” the MEP said.
| 1 |
По правде говоря, вы мало что знаете о вашем жизненном плане, но ваша жизнь была организована для получения опыта, необходимого вам для дальнейшего развития.
|
Truthfully you have little idea of your life plan yet your life has been organized around the experiences you need to continue evolving.
| 1 |
Я просто хотела сказать спасибо за то, что ты сегодня сказала.
|
I just wanted to say that I appreciated what you said today.
| 1 |
Индексы — еще один немаловажный инструмент для любого трейдера. Они показывают общее направление движения рынка, вместе с чем позволяют зарабатывать на этих тенденциях посредством торговли CFD контрактами.
|
Index is another important tool for any trader. It shows the general direction of the market and allows to earn on these trends and trading CFD contracts.
| 1 |
Назначены члены коллегии ЕЭК от Армении
|
Members of the Board appointed by Armenia
| 1 |
Текущие новости и информация
|
Current News and Information
| 1 |
Дом волонтеров открыт для проведения специальных мероприятий для 30 000 представителей «Экспо 2020 Дубай»
|
House of Volunteers launched to host special events, activities for 30,000 ‘faces of Expo 2020 Dubai’
| 1 |
Объявления в Гелдерланде, объявления с ценой и фото
|
Ads in Gelderland, ads with price and photo
| 1 |
Почерните замаринованную Адвокатуру углерода/легированной стали круглую на построение длины 6м
|
Black Pickled Carbon / Alloy Steel Round Bar For Building 6m Length
| 1 |
Вышеизложенные соображения относятся конкретно (но не исключительно) к нижеследующему:
|
The above considerations pertain specifically (but not exclusively) to the following:
| 1 |
Построение долгосрочных отношений с клиентами
|
Aiming at long-term partnership relations with clients
| 1 |
ЖЕМЧУЖИНА, ПАНСИОНАТ 353440, Краснодарский край, г.Анапа, ул.Ленина, 16
|
The pearl, boarding house Russia, 353440, Krasnodar region, Anapa, St. Lenin, 16
| 1 |
Тэмин (SHINee) и Кай (EXO) отреагировали на жалобу Йерин о тяжёлой хореографии для G-Friend.
|
SHINee's Taemin and EXO's Kai responded to Yerin's comments on G-Friend's difficult choreography.
| 1 |
У Дженнифер был действительно хороший год.
|
Jennings, he had a great year.
| 1 |
Были высказаны конкретные рекомендации в отношении проекта руководящих положений и принципов, в частности о том, что а) в руководящих положениях должен получить дальнейшее развитие вопрос о роли женщин и престарелых из числа коренных народов в охране наследия; b) что язык должен рассматриваться не только в качестве средства общения, но и в качестве основы для идентификации этнического происхождения и хранилища исторических знаний, мифов и легенд.
|
Specific recommendations were made in relation to the draft guidelines and principles, interalia,(a) that the guidelines should further elaborate on the roles of indigenous women andofelders in heritage protection; (b) that language was to be considered not only as a means ofcommunication, but as the basis of identification for an ethnicity, and as a repository of knowledge of history, myths and legends.
| 1 |
ссылаясь также на Декларацию тысячелетия Организации Объединенных Наций и итоговый документ Всемирного саммита 2005 года,
|
Recalling also the United Nations Millennium Declaration and the outcome of the 2005 World Summit,
| 1 |
Это сообщение было для меня?
|
Was that message for me?
| 1 |
Металлы редкие легкие и их сплавы4
|
Rare light metals and alloys4
| 1 |
Используются различные системы воздействия на психическое восприятие человека.
|
Various systems of influence on the human mental perception are used.
| 1 |
Но в центре внимания всегда непременно оставалось применение математических или компьютерных методов в практических задач, в частности, в проблемам бизнес-решений в условиях неопределенности.
|
The focus has always been on the application of mathematical or computer techniques to practical problems, particularly problems of business decisions under uncertainty.
| 1 |
Судя по тому, что проблему удается на скорую руку устранить изменением настройки, Samsung может исправить ошибку в обновлении программного обеспечения.
|
Judging by the fact that the problem is being solved quickly by changing the setting, Samsung may correct the error in updating the software.
| 1 |
Продолжался бойкот английских товаров.
|
Continue to boycott British goods.
| 1 |
При этом 145 тыс. голов находилось в личных хозяйствах и еще 70 тыс. - в КФХ, а на долю сельхозпредприятий пришлось лишь около 12%.
|
At the same time, 145 thousand heads were in private farms and 70,000 - in KFX, and the share of agricultural enterprises was only about 12%.
| 1 |
НПО, обладающие специальными знаниями в области проблем старения, могут представлять документы и предложения в письменном виде до начала или в ходе работы Конференции.
|
NGOs with special competence in the area of ageing may submit written documentation and proposals, prior to and during the Conference.
| 1 |
На ее уроках возникает потребность общаться по-английски...
|
In her classes there is a need to communicate in English...
| 1 |
Не соответствуют действительности и утверждения, что для освоения ресурсов арктического шельфа у России нет должной техники и оборудования.
|
The assertions that Russia does not have proper equipment and machinery to develop the Arctic shelf resources do not reflect the reality either.
| 1 |
Q3: в цену включена упаковка под частной маркой?
|
Q3:Has the price included the private label packaging?
| 1 |
Его знали везде «в горах», и при встрече на конгрессах с рабочими других стран он всегда был общим любимцем.
|
He was known far and wide in the “mountains,” and with the workers of all countries he was a general favorite.
| 1 |
d) в пункте19 следует сделать ссылку на термин "конкурирующий заявитель требования", как он используется в Руководстве, а ссылку на нарушителей следует сопроводить оговоркой, поскольку только "предполагаемые" нарушители могут утверждать, что они обладают действительным требованием и таким образом являются подлинными конкурирующими заявителями требования;
|
(d) In paragraph 19, reference should be made to the term “competing claimant” as used in the Guide and the reference to infringers should be qualified, since only “alleged” infringers would argue that they had a valid claim and were thus true competing claimants;
| 1 |
Китай латуни точности OEM повернул производителей компонентов
|
China Brass OEM precision turned component Manufacturers
| 1 |
По мере уменьшения рабочей нагрузки судебных камер акцент будет смещен в сторону Апелляционной камеры, где ожидается резкое увеличение рабочей нагрузки.
|
As the workload of the Trial Chambers decreases, the focus will shift to the Appeals Chamber, where an increase in the workload is anticipated.
| 1 |
В нью-йоркском метро мужчина ранил ножом трех пассажиров
|
In New York subway, the man injured three passengers with a knife.
| 1 |
При изготовлении различных изделий из дерева, камня, бивня, кости и рога наряду со множеством разнообразных технических средств в родоплеменном обществе стал применяться, по-видимому, изобретенный еще при совершении охотничье-технической революции сверлильный станок с лучковым приводом.
|
In tribal-clan society, for making various goods of wood, stone, tusk, bone and horn together with diverse technical means, the drilling machine with bow-shaped drive, invented apparently in the course of the hunting-technical revolution, began to be used.
| 1 |
Но всегда есть подобные элементы, будь то парни из милиций или нечто подобное.
|
But there’s always elements who turn up at these things, whether it’s militia guys or whatever.
| 1 |
Самые зрелые и борющиеся люди находятся в Азербайджане.
|
The most mature and struggling people are in Azerbaijan.
| 1 |
В первом сезоне Эш использует мучительный генератор энергии, чтобы дать Пикачу дополнительный импульс, чтобы победить Брок.
|
In the first season, Ash uses a torturous power generator to give Pikachu an extra boost to beat Brock.
| 1 |
"По населенным пунктам, где меньше 100 человек, - это должны быть передвижные пункты", - отметил Путин.
|
"On human settlements, where less than 100 people, - it should be mobile stations," - said Putin.
| 1 |
Она напоминает нам о минных полях Шалле и Мориса, которые были установлены колониальными войсками по нашей восточной границе с Тунисом и по нашей западной границе с Марокко, с тем чтобы помешать алжирскому народу восстановить национальный суверенитет.
|
It reminds us of the minefields of Challe and Morice which were laid by colonial forces along our eastern border with Tunisia and our western border with Morocco to prevent the Algerian people from regaining national sovereignty.
| 1 |
А поступить на бюджет очень реально, к тому же мест в этом году Московский государственный университет дизайна и технологии.
|
In our country, work in this area is also being very active The participants of this project are: the Moscow State University of Design and Technology, Moscow State Textile University.
| 1 |
Нори, сушёные водоросли, напоминающие листы чёрной бумаги, являются достаточно популярным в Японии ингредиентом особенно для оборачивания отваренного риса при приготовлении маки-дзуси (роллы) и нигири (суши).
|
Nori, a dried seaweed resembling sheets of black paper, is a very popular ingredient in Japan, particularly for the wrapping of steamed rice to make makizushi (rolled sushi) and o-nigiri (rice balls).
| 1 |
Эмир Дубая, желая привлечь иностранных торговцев, снизил налоги, что привлекало торговцев из Шарджи — главного торгового центра региона того времени.
|
The emir of Dubai was keen to attract foreign traders and lowered trade tax brackets, which lured traders away from Sharjah and Bandar Lengeh, which were the region’s main trade hubs at the time.
| 1 |
В сентябре значительная доля предстоящих платежей сформирована как раз за счет внутригруппового финансирования, срок исполнения обязательств по которому ранее регулярно продлевался.
|
In September, a significant amount of payments will be comprised mostly of intragroup financing that was regularly prolonged in previous periods.
| 1 |
Русский и американец спорят о том, у кого больше свобода слова.
|
An American and a Russian argued about who had the greater freedom of speech.
| 1 |
Ты знаешь, что такое Час Земли?
|
Do you know what Earth Hour is all about?
| 1 |
Рису нужна только вода для приготовления пищи, и если вы держите соль поблизости и добавляете в рисовую муку немного консервов, ее можно хранить довольно долго.
|
Rice only needs water to cook, and if you keep the salt nearby and add some canned food to the rice meal, it can be kept for quite some time.
| 1 |
Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) делегирует миссию наблюдателей для мониторинга парламентских выборов 28 ноября 2010 года.
|
Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) will delegate an observer mission to monitor parliamentary elections of November 28, 2010.
| 1 |
* Меган Фокс имеет татуировку на правом плече «We will all laugh at gilded butterflies».
|
Megan Fox has a Shakespeare quote tattooed on her back which says “We will all laugh at gilded butterflies”.
| 1 |
На самом деле, как уже обсуждалось пару недель, у меня накопилось несколько вопросов, касающихся различных продуктов.
|
As we've been discussing the Iast couple of weeks...
| 1 |
К призыву готовы
|
Ready For The Appeal
| 1 |
Если учесть, что и средние доходы-то у нас сродни средней температуре по больнице, можно представить себе, насколько же мизерным является рост производительности труда.
|
If we consider that the average income at us is akin to the average temperature of the hospital, it is possible to imagine how far as the growth of labor productivity is.
| 1 |
Но мурманчанин оказался не из робкого десятка.
|
But murmanchanin was not among the timid.
| 1 |
По информации сайта Variety, возможность прямо "из коробки" транслировать фотографии, видео, музыку, сайты с браузера Chrome и прочий мультимедийный контент получат новые модели ТВ Vizio.
|
According to the site Variety, the possibility to broadcast photos, videos, music, websites from the browser Chrome and other multimedia content will receive new models of TV Vizio.
| 1 |
- Отель работает ежедневно с 06:30 до 15:30.
|
- The hotel is staffed daily from 06:30 to 15:30
| 1 |
Абсолютная высота— 1740м, относительная— 500м. Вулканическая постройка слабо эродирована.
|
Kejulik is a 4,977-foot (1,517m) eroded volcanic remnant.
| 1 |
Данное сооружение назвали «National Aquatics Center», оно было разработано компанией Forrec, базирующейся в Торонто.
|
Now the structure is called the National Aquatics Center and it was designed by the Toronto-based Forrec.
| 1 |
Клянусь Аллахом, я боюсь Его больше вас.
|
And remember, he’s more afraid of you than you are of him.
| 1 |
Добавление на «холст» внешних изображений.
|
Adding external images to the "canvas".
| 1 |
Предложение по исправлению 1 к дополнению 1 к поправкам серии 04 к Правилам № 48 (установка устройств освещения и световой сигнализации)
|
Proposal for Corrigendum 1 to Supplement 1 to the 04 series of amendments to Regulation No. 48 (Installation of lighting and light-signalling devices)
| 1 |
ФАО, Международный фонд сельскохозяйственного развития и Всемирная продовольственная программа взяли на себя обязательство использовать свои знания, опыт, присутствие в регионах, а также инвестиционные программы «для оказания постоянного содействия странам, а также для сотрудничества с государствами-членами и другими партнерами, как в системе ООН, так и за ее рамками, в целях предотвращения распространения голода и нищеты в результате изменения климата Земли», - подвел итог господин Диуф.
|
FAO, IFAD and WFP pledged to use their knowledge, expertise, global field presence and investment programmes “to give our continued support to countries and to collaborate with our Member Countries and other partners, within and outside the United Nations, to ensure that the impacts of climate change do not exacerbate hunger and poverty”, Dr Diouf concluded.
| 1 |
деньги, украденные из агентств и с предприятий, связанных с какао;
|
Moneys stolen from cocoa agencies and businesses;
| 1 |
Прозрачные Labs RawSeries цитруллин, просто-напросто, лучший цитруллин дополнения в настоящее время на рынке. Он использует чистый фармацевтический сорт L-цитруллина малат, и больше ничего. Вы не найдете наполнители, добавки, ароматизаторы или искусственные что-нибудь подобное в этом продукте, ни в какой-либо продукт, который делает прозрачные Labs.
|
Transparent Labs RawSeries Citrulline is, quite simply, the best citrulline supplement currently on the market. It uses pure pharmaceutical grade L-citrulline malate, and nothing else. You won’t find fillers, additives, artificial flavorings or anything like that in this product, nor in any product that Transparent Labs makes.
| 1 |
Плотность населения была 1 человек на квадратный километр.
|
The population density was 2 people per square mile (1/km²).
| 1 |
• Возможности для прогнозирования и проведения анализа возможных вариантов;
|
• Ability to perform forecasting and what-if analysis
| 1 |
Давайте рассмотрим довольно типичный для PROTON'а выпуск.
|
Let's consider a fairly typical PROTON'a issue.
| 1 |
И мы заметили активность ГРУ, обнаружили сайт DCLeaks, а ещё - что они вбрасывают ложную информацию, но не в крупных масштабах, и мы никак не могли понять, зачем им публиковать столько поддельных новостей.
|
And we had found GRU activity. We had found DCLeaks. We had found them pushing disinformation, but not really at scale.
| 1 |
У нас с вами будет празднование в этот день.
|
We will have a celebration with you on that day.
| 1 |
Преобладали граждане Польши (главным образом, поляки и евреи), Советского Союза и Чехословакии (евреи)
|
Polish citizens dominated (mainly Poles and Jews) but there were also prisoners from the Soviet Union and the Czech Republic (Jews).
| 1 |
Соблюдение этих простых правил поможет вашему организму справиться с пережитой интоксикацией и родить здорового ребенка.
|
Observation of those simple rules will help your body cope with intoxication and give birth to a healthy child.
| 1 |
Далай-лама также рассказал, что поделился своим беспокойством с Аюн Сан Су Чжи, которая ответила, что ситуация очень сложная и она мало что может сделать.
|
His Holiness explained that he had also expressed his dismay to Aung San Suu Kyi, who replied that the situation was very difficult and there wasn’t much she could do.
| 1 |
В ВМС отметили, что США не признают российские претензии на акватории этой части Японского моря и считают ее международной, поскольку она находится более чем в 12 милях от береговой линии России.
|
According to the US Navy, the United States does not recognize Russia's claims on the waters in the vicinity of Peter the Great Bay in the Sea of Japan and considers the area international territory because it is more than 12 miles from Russia's coastline.
| 1 |
«Я бы здесь не проводил никаких параллелей, тем более, что по Кипру существует решение СБ ООН о том, что этот кризис необходимо урегулировать на основе договоренностей между двумя общинами.
|
So, I wouldn’t draw any parallels here, all the more so since there’s a UN Security Council resolution on Cyprus to the effect that this crisis should be resolved based on agreements between the two communities.
| 1 |
41. В 2010 году УВКБ заявило, что после происшедшего 12 января 2010 года землетрясения в Порт-о-Пренсе Ямайке по гуманитарным соображениям рекомендуется соблюдать совместный призыв УВКПЧ и УВКБ ООН в отношении временного приостановления принудительного возвращения в Гаити и предоставить временную защиту гаитянам до тех пор, пока они не смогут безопасно и на долгосрочной основе вернуться в свою страну.
|
41. In 2010, UNHCR stated that Jamaica is encouraged to observe the joint call by OHCHR and UNHCR for the temporary suspension of involuntary returns to Haiti on humanitarian grounds, following the 12 January 2010 earthquake in Port au Prince, and to provide temporary protection for Haitians until such time as they can safely and sustainably return to their country.
| 1 |
Китай производитель закрученных силиконовые браслеты, ясно силиконовые вихрем браслет
|
China Manufacturer of Swirled Silicone Wristbands, Clear Silicone Swirl Wristband
| 1 |
Лукашенко уволил министра лесного хозяйства и министра спорта и туризма
|
Lukashenka sends former Sports Minister Shamko back to emergency management ministry
| 1 |
EZDL может помочь компаниям, которым не хватает экспертов по искусственному интеллекту и вычислительных ресурсов, быстро и эффективно провести тренировку модели глубокого обучения и внедрить ее с небольшим объемом данных », — отметил Хси.
|
EZDL can help companies with limited AI experts and computing resources to quickly and efficiently complete deep learning training and deployment with only a small amount of data’.”
| 1 |
Кроме меня, у двух других операторов, Фарр и Хокинса.
|
Other than me, just two other phone operators, Farr and Hawkins.
| 1 |
Некоторые услуги оказываются за дополнительную плату
|
Some services may be charged
| 1 |
Одной из проблем, которая встречается в диагностике заболеваний, является то, что симптомы некоторых патологий проявляются только после определенного периода времени.
|
One problem that arises with diagnosing medical conditions is that the symptoms of some conditions only arise after a certain amount of time.
| 1 |
Но надо понимать, что у этой палки есть два конца.
|
But we must understand that this stick has two ends.
| 1 |
Но химеры не всегда являются продуктом рук человеческих — и можно привести ряд примеров человеческих химер, которые уже существуют.
|
But chimeras aren’t always man-made—and there are a number of examples of human chimeras that already exist.
| 1 |
Пользоваться этой системой мы обучили около 300 сотрудников хокимиятов, они обеспечены электронной цифровой подписью.
|
We trained some 300 employees of the khokimiyats, they are provided with electronic digital signature.
| 1 |
Срок хранения: 9 месяцев после даты выпуска (при температуре до 25°С, в сухом и проветриваемом месте).
|
9 month after manufacture date (under 25℃, dry and well-ventilated environment)
| 1 |
17. Правительство Маврикия планирует рассмотреть ситуацию в области средств массовой информации и провести реформу соответствующего законодательства.
|
17. The Government of Mauritius intends to review the media landscape and to bring about reform in media law.
| 1 |
1. Автором сообщения является А.Б., гражданин Италии, проживающий в Бользано (Бозен), Южная Тироль, Италия.
|
1. The author of the communication is A. B., an Italian citizen residing in Bolzano (Bozen), South Tyrol, Italy.
| 1 |
Урок первый - польский.
|
The lesson is the first - Polish.
| 1 |
19июня 2007года на своем первом организационном совещании Совет избрал своего Председателя и заместителей Председателя, которые в соответствии с правилом9а) правил процедуры Совета составляют Бюро.
|
On 19 June 2007, at its first organizational meeting, the Council elected its President and Vice-Presidents, who, in accordance with rule 9 (a) of the rules of procedure of the Council, shall constitute the Bureau.
| 1 |
Роб: Единственное, о чем я когда-либо думал, это то, что я не хочу думать, что я каким-то образом попал в ловушку, понимаешь?
|
RP: The only thing I ever thought about was thinking, I don’t want anyone to think that I somehow got trapped by something, you know.
| 1 |
3 ноября 2009 года компания заявила о своём намерении выйти на алкогольный рынок и выпустила две собственных марки недорогого вина в США (под брендом «Yosemite Road») и Японии[10].
|
The 7-Eleven convenience store announced on November 3, 2009 that it was releasing two low-priced proprietary wines in the United States and Japan (under the "Yosemite Road" brand).[17]
| 1 |
Обращу внимание на то, что закон очень неудачно называется законом о банкротстве.
|
I would like to point out that the law is badly called bankruptcy law.
| 1 |
Письмо читателя В. И. Никольского автору раскрывает одну из сторон творчества Ф. М. Достоевского, когда поклонник и единомышленник проницательно прочитывает автора, учит его, высказывает оригинальные суждения о России, народе, об авторе как провозвестнике нового учения.
|
A reader’s letter V.I. Nikolsky to the author reveals one of the aspects of F.M. Dostoevsky’s creative work, that is when an admirer and a fellow-thinker keenly reads and teaches the author, expresses original judgements on Russia, people, the author as a harbinger of new philosophy.
| 1 |
И в каком удивительном противоречии запутывается цензурная инструкция!
|
And in what a remarkable contradiction the censorship instruction has entangled itself!
| 1 |
PS 59:14 (58-15) Пусть возвращаются вечером, воют, как псы, и ходят вокруг города;
|
Ps 59:14 And at evening let them return; and let them make a noise like a dog, and go round about the city.
| 1 |
Причем если с головастиками все более ли менее понятно, то с бабочками стоит внимательно отнестись к выбору объекта.
|
And if with the divulsions it is increasingly clear, then with the butterflies it is necessary to carefully consider the selection of the object.
| 1 |
End of preview. Expand
in Data Studio
quickmt ru-en V2 Training Corpus
Contains the following datasets downloaded with mtdata after deduplication and basic filtering with quickmt:
- Statmt-commoncrawl_wmt13-1-rus-eng
- Statmt-news_commentary_wmt18-13-rus-eng
- Statmt-news_commentary-14-eng-rus
- Statmt-news_commentary-15-eng-rus
- Statmt-news_commentary-16-eng-rus
- Statmt-news_commentary-17-eng-rus
- Statmt-news_commentary-18-eng-rus
- Statmt-news_commentary-18.1-eng-rus
- Statmt-wiki_titles-1-rus-eng
- Statmt-wiki_titles-2-rus-eng
- Statmt-wikititles-3-rus-eng
- Statmt-ccaligned-1-eng-rus_RU
- Statmt-paracrawl-8.wmt21-eng-rus
- Statmt-backtrans_ruen-wmt20-rus-eng
- Statmt-yandex-wmt22-eng-rus
- ParaCrawl-paracrawl-1_bonus-eng-rus
- Tilde-airbaltic-1-eng-rus
- Tilde-czechtourism-1-eng-rus
- Tilde-worldbank-1-eng-rus
- Facebook-wikimatrix-1-eng-rus
- Neulab-tedtalks_train-1-eng-rus
- Neulab-tedtalks_test-1-eng-rus
- Neulab-tedtalks_dev-1-eng-rus
- LinguaTools-wikititles-2014-eng-rus
- OPUS-books-v1-eng-rus
- OPUS-ccmatrix-v1-eng-rus
- OPUS-elrc_3075_wikipedia_health-v1-eng-rus
- OPUS-elrc_5067_scipar-v1-eng-rus
- OPUS-elrc_5183_scipar_ukraine-v1-eng-rus
- OPUS-elrc_wikipedia_health-v1-eng-rus
- OPUS-elrc_2922-v1-eng-rus
- OPUS-eubookshop-v2-eng-rus
- OPUS-gnome-v1-eng-rus
- OPUS-globalvoices-v2015-eng-rus
- OPUS-globalvoices-v2017q3-eng-rus
- OPUS-globalvoices-v2018q4-eng-rus
- OPUS-kde4-v2-eng-rus
- OPUS-kde4-v2-eng_GB-rus
- OPUS-kdedoc-v1-eng_GB-rus
- OPUS-linguatools_wikititles-v2014-eng-rus
- OPUS-mdn_web_docs-v20230925-eng-rus
- OPUS-multiun-v1-eng-rus
- OPUS-nllb-v1-eng-rus
- OPUS-neulab_tedtalks-v1-eng-rus
- OPUS-news_commentary-v11-eng-rus
- OPUS-news_commentary-v14-eng-rus
- OPUS-news_commentary-v16-eng-rus
- OPUS-news_commentary-v9.0-eng-rus
- OPUS-news_commentary-v9.1-eng-rus
- OPUS-openoffice-v3-eng_GB-rus
- OPUS-opensubtitles-v1-eng-rus
- OPUS-opensubtitles-v2016-eng-rus
- OPUS-opensubtitles-v2018-eng-rus
- OPUS-opensubtitles-v2024-eng-rus
- OPUS-php-v1-eng-rus
- OPUS-paracrawl-v7.1-eng-rus
- OPUS-paracrawl-v9-eng-rus
- OPUS-paracrawl_bonus-v9-eng-rus
- OPUS-qed-v2.0a-eng-rus
- OPUS-ted2013-v1.1-eng-rus
- OPUS-ted2020-v1-eng-rus
- OPUS-tanzil-v1-eng-rus
- OPUS-tatoeba-v2-eng-rus
- OPUS-tatoeba-v20190709-eng-rus
- OPUS-tatoeba-v20200531-eng-rus
- OPUS-tatoeba-v20201109-eng-rus
- OPUS-tatoeba-v20210310-eng-rus
- OPUS-tatoeba-v20210722-eng-rus
- OPUS-tatoeba-v20220303-eng-rus
- OPUS-tatoeba-v20230412-eng-rus
- OPUS-tildemodel-v2018-eng-rus
- OPUS-unpc-v1.0-eng-rus
- OPUS-ubuntu-v14.10-eng-rus
- OPUS-wmt_news-v2014-eng-rus
- OPUS-wmt_news-v2019-eng-rus
- OPUS-wikititles-v3-eng-rus
- OPUS-wikipedia-v1.0-eng-rus
- OPUS-xlent-v1-eng-rus
- OPUS-xlent-v1.1-eng-rus
- OPUS-xlent-v1.2-eng-rus
- OPUS-ada83-v1-eng-rus
- OPUS-bible_uedin-v1-eng-rus
- OPUS-infopankki-v1-eng-rus
- OPUS-tico_19-v20201028-eng-rus
- OPUS-tldr_pages-v20230829-eng-rus
- OPUS-wikimedia-v20210402-eng-rus
- OPUS-wikimedia-v20230407-eng-rus
- Google-wmt24pp-1-eng-rus_RU
- Downloads last month
- 118